One after another I keep hearing horrendously, let me remind you that I'm not exaggerating at all, and hilariously, again I'm well aware of the choice of such strong words, wrong and outdated EFL education is practiced in many schools throughout Japan.
These stories are only the tip of the serious issues, but please read the following blog posts by my teacher friends:
speaking/listening almost perfect, but fails with a translation test
hobbies not correct?
This is what happens in EFL in Japan. Just Stu..., isn't it? I'm really sorry to say and I truly doesn't mean to be rude or insulting here, but most of the EFL education in Japan is something your son or daughter would, should regret immensely some day in the future when they realize that their fluency is much much lower than the students in other countries who also learned English at school. Your kids might have been spending lots of time for learning English at school and Jyuku, but what they are learning is the kind of English that would never ever let them be a fluent user of English.
There are so many things I don't understand and totally disagree with about EFL in Japan and one of the strangest commonly used learning method is Wayaku, translating from English to Japanese 和訳.
There are many 中高一貫高 nowadays, but I just can't understand why they have to use a textbook with lots of Japanese in it? In addition, why do they have to use a word book単語集 with again Japanese translation? The students in those schools have got SIX long years before taking the entrance examinations to university, then they should be allowed to have totally different kind of more productive, effective EFL education and become a more competent user of English. It's a complete waste of time and talent of brilliant students if they have to study with the kinds of 単語集 such as Yume.... Don't you think so?
(I'm afraid if I keep writing in English, no Japanese English teacher
would bother to read my suggestion, so I'm going to write it in Japanese now.)
4000 essential English words
（すべてを英語でということで、basic grammar in Useを使っているような学校も存在しますが、実態は、できる生徒は、塾で日本語による文法の勉強をして補強しているのですよ。。。そういうのを知らずに、全て英語でとか、馬鹿げてる。）
I really can't tell why so many Japanese English teachers are stubborn and stick to an old fashioned way of learning English, translation method. It's just not necessary for everyday person to be able to translate English into proper Japanese. It's a special skill necessary for only want-to-be translators. What Japanese students need to do is understand the content of the stores, what they're saying. If they're able to pin the main message in the story, then that's suffice.